字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一章
第十一章 男仆的证词 (第2/2页)
你明白的。离开主人之后,你做了些什么?” “先生,我告诉麦奎因先生,主人叫他。然后我就回自己的房间看书去了。” “你的房间是?” “二等车厢的尽头,先生,靠着餐车。” 波洛看着平面图。 “我知道了。你在上铺还是下铺?” “下铺,先生。” “是四号吗?” “是的,先生。” “有人跟你一起住吗?” “有,先生,是个意大利大块头。” “他说英语吗?” “呃,英语的一种,先生。”仆人的语气里有种挖苦的味道,“我知道,他在美国的芝加哥待过。” “你跟他经常聊天吗?” “不,先生,我宁愿看书。” 波洛笑了。他能想象这幅景象——一个高大、爱说话的意大利人和一个冷若冰霜的“绅士中的绅士”。 “我能问问你读的是什么书吗?”他问。 “现在我正在看《爱的俘虏》,阿拉贝拉·理查森夫人写的。” “写得好吗?” “我觉得很好看,先生。” “好,我们继续吧。你回到房间,看《爱的俘虏》看到什么时候?” “大约是十点三十分,先生。那个意大利人想睡觉了,所以列车员就过来铺床。” “然后你就上床睡觉了?” “我上床了,先生,但是没睡着。” “你为什么没睡着?” “我牙疼,先生。” “哎呀呀,那很疼的。” “非常疼,先生。” “你没有吃点药什么的?” “我抹了一点丁香油,先生,疼痛缓解了一点,可还是睡不着。我打开床头灯继续看书——好让自己忘记疼痛。” “那你就根本没睡着?” “不,先生,早上四点钟的时候我睡着了。” “你的同伴呢?” “那个意大利家伙?哦,他一直打呼噜。” “整个晚上他都没离开房间吗?” “没有,先生。” “你呢?” “也没有,先生。” “晚上你听到什么动静没有?” “没有,先生。我是说没听见什么异常的动静。火车停了,四周很静。” 波洛沉默了片刻才说道: “嗯,我还有个小问题要问。你对这个惨剧一点头绪也没有吗?” “恐怕是这样的,很抱歉,先生。” “就你所知,你的主人和麦奎因先生之间有过争吵或者仇怨吗?” “哦,没有,先生。麦奎因先生是位很好的绅士。” “你在服侍雷切特先生之前,在哪里工作?” “跟亨利·汤姆林森爵士,先生,在格罗夫诺广场。” “你为什么离开他?” “他打算去东非,先生,不再需要我的服侍了。但是我肯定他会为我作证明的,先生,我跟随他好几年了。” “那么,你跟随雷切特先生多久了?” “只有九个多月,先生。” “谢谢你,马斯特曼。顺便问一句,你抽烟斗吗?” “不,先生,我只抽卷烟——廉价的,先生。” “谢谢你,就这些。” 波洛向他点点头,示意他可以离开了。 仆人犹豫了一会儿。 “请原谅,先生,但是那位美国老太太——我该怎么说呢——情绪很激动。她说她知道关于凶手的一切。她激动得不行,先生。” “既然这样,”波洛笑笑,“最好下一个就问她。” “需要我去告诉她吗,先生?她要求见相关负责人有一阵子了。列车员正努力安抚她。” “让她过来吧,朋友,”波洛说,“现在我们听听她的说法。”